廈門翻譯公司
同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養的人才之一。全球的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據不完全統計,我國的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的型同聲傳譯人才仍是一片空白。
美之來視聽科技有限公司供應全國同傳設備和翻譯人員,深圳、廣州全國。八年的實戰經驗,身經百戰,會議服務熱線:楊小姐 137-135-00443
隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現在不管是里的國際會議,都離不開中文,都少不了來自中國的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國際會議,在中國召開的國際會議也越來越多,可以說同聲翻譯在國內和國際的市場都是巨大的。據說,歐盟和澳大利亞甚至還請中國老師為他們培訓同聲翻譯,同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。
同傳譯員 默默守候和主動出擊
“同傳”在屏幕上雖然只聞聲音不見其人,但醒目標出的名字仍給人光鮮之感。然而實際上,同傳們的工作卻充滿了長時間孤獨、不懈怠地守候,甚至是默默無聲地等待。
中國-東盟實施生物多樣性保護戰略和愛知目標能力建設研討會于2013年7月15日至17日在云南昆明舉辦。會議由中國-東盟環境保護合作中心與聯合國環境規劃署亞太辦公室聯合主辦,云南省環境保護廳和東盟生物多樣性中心協辦。來自東盟10個成員國、東盟秘書處、東盟生物多樣性中心、聯合國環境規劃署、生物多樣性公約秘書處、生態系統與生物多樣性經濟學秘書處、世界自然保護聯盟、野生動植物保護國際等國際機構的代表,以及我國環境保護部、地方環保部門、相關企業、協會和研究機構的代表共約80人出席了會議。
這一規模宏大,氣氛融洽的大型會議,擁有眾多國際友人的關注。同傳的體貼服務更是叫外國朋友也感受到了中國的熱情。他們要做的,不過是帶上耳機按下按鈕,通過調頻來選擇自己需要的語種,耳朵里就會清晰的聽到自己熟悉的鄉音。